Michael Bublé - Everything 歌詞和訳

 12, 2013 06:37
Michael Bublé - Everything 歌詞和訳



You're a falling star, You're the get away car.
君は流れ星で、君は逃げるときの車で、
You're the line in the sand when I go too far.
僕が行き過ぎたときには君は砂に浮かぶ道標だ
You're the swimming pool, on an August day.
君は八月のある日のスイミングプールで、
And you're the perfect thing to say.
そして君は言うならば完璧なものなんだ

And you play it coy, But it's kinda cute.
そして君はかわい子ぶるけど、それも可愛いものさ
Ah, When you smile at me you know exactly what you do.
僕に微笑みかけることがどういう事かわかっているだろう
Baby don't pretend, that you don't know it's true.
わからないフリはしなくていいんだよ
Cause you can see it when I look at you.
だって僕が君を見る目でわかるだろう

[Chorus:]
And in this crazy life, and through these crazy times
そしてこのめちゃくちゃな人生、わけのわからない時の中で
It's you, it's you, You make me sing.
そう君なんだ、君なんだ、僕が歌うわけは
You're every line, you're every word, you're everything.
君は全ての台詞、全ての言葉で、君が僕の全てなんだよ

You're a carousel, you're a wishing well,
君はメリーゴーラウンドで*1、君は願いを叶える井戸*2で、
And you light me up, when you ring my bell.
君が呼び鈴を鳴らすときは僕は希望で満ち溢れるんだ
You're a mystery, you're from outer space,
君はミステリアスで、多分地球の外から来たもので、
You're every minute of my everyday.
毎日の一分一分が君でできているんだよ

And I can't believe, uh that I'm your man,
そして君が僕のものだなんて、
And I get to kiss you baby just because I can.
したい時にキスできるなんて信じられないよ
Whatever comes our way, ah we'll see it through,
どんな障害があっても僕たちは目をそらさないだろう
And you know that's what our love can do.
そう、それが僕たちの愛が起こせる奇跡

[Chorus:]

So, La, La, La, La, La, La, La
So, La, La, La, La, La, La, La

And in this crazy life, and through these crazy times
そしてこのめちゃくちゃな人生、わけのわからない時の中で
It's you, it's you, You make me sing.
そう君なんだ、君なんだ、僕が歌うわけは
You're every line, you're every word, you're everything.
君は全ての台詞、全ての言葉で、君が僕の全てなんだよ
You're every song, and I sing along.
君は全ての音楽だから、僕が歌おう
'Cause you're my everything.
君が僕の全てだから

Yeah, yeah
So, La, La, La, La, La, La, La
So, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La, La


*1 Carouselはメリーゴーランドという意味ですが(うちの国では言わないけど)、
往々にして巡り巡るものとか、輪廻とかの比喩です、
*2 Wishing Well:Well(=井戸)にコインを投げ入れて願い事をするのが英語圏の文化な事から。


こんにちは、
大学に来て勉強しようと思ったのですが、
丁度雨の日に合う名曲が流れていたので和訳してみました。
多分有名すぎて和訳が溢れるほどあると思うんですが、
自分なりの解釈をしてみましたのでぜひ聴いてみてください。

自分の近況ですが就活してます!どこか雇ってくれないかなあ。


Related Entries

COMMENT 2

-  2015, 05. 27 [Wed] 23:56

Only the administrator may view.

Only the administrator may read this comment.

Edit | Reply | 

EHK  2016, 03. 09 [Wed] 00:31

Re: 嬉しい

ありがとうございます、おかげ様で現地でお仕事に就くことが出来ました。
またこういうラブソングも色々訳してみようと思います。

Edit | Reply | 

WHAT'S NEW?