Jason Mraz - You And I Both 歌詞和訳

 09, 2013 21:18
Jason Mraz - You And I Both 歌詞和訳



Was it you who spoke the words that things would happen but not to me
僕には起こらないと思ってた事を告げたのは君だったかな
Oh things are gonna happen naturally
物事って自然に起こるものなんだね
Oh taking your advice I'm looking on the bright side
君のアドバイスを胸に僕は明るい方を見つめて
And balancing the whole thing
色々*1バランスを取ってるよ
But often times those words get tangled up in lines
でも結構そういう言葉って色んな方向にもつれ合って
And the bright lights turn to night
明るい光も夜の闇に変わったりする
Until the dawn it brings
夜明けが来るまでは
Another day to sing about the magic that was you and me
二人の魔法について歌う一日がまた始まるだけさ

Cause you and I both loved
だって君も僕も愛していただろ
What you and I spoke of
二人語りあったことを
And others just read of
そして誰もがみんな読んでいたんだ*2
Others only read of the love, the love that I love.
誰もがみんな読んでいたんだ、僕が愛していたこの愛を。

See I'm all about them words
ねぇ僕は言葉そのものなんだよ
Over numbers, unencumbered numbered words
数字を越えた、ページの振られた汚れのない言葉なんだ
Hundreds of pages, pages, pages for words
何百ページにも渡るその本は
More words then I had ever heard and I feel so alive
聞いたことないほどの言葉たちでうめつくされていて、生きてるって感じるんだよ*3

Cause you and I both loved
だって君も僕も愛していただろ
What you and I spoke of
二人語りあったことを
And others just read of
そして誰もがみんな読んでいたんだ
And if you could see me now, oh love, no
もし今君と会えたら…なんて
You and I, you and I
君と僕は、君と僕は
Not so little you and I anymore
二人はもうそんなに子供じゃないから
And with this silence brings a moral story
この静寂がもたらす道徳のストーリーは
More importantly evolving is the glory of a boy
何よりも少年の栄光の成長物語さ*4

Cause you and I both loved
だって君も僕も愛していただろ
What you and I spoke of
二人語り合ったことを
And others just read of
そして誰もが読んでいたんだ
And if you could see me now
もし今君と会えたら…なんて
Well I'm almost finally out of
あぁ、僕はやっと離せそうさ
I'm finally out of, finally deedeedeedee
やっと離せそうなんだ
Well I'm almost finally, finally
そう僕はやっと、やっと
Well I'm free, oh, I'm free
自由になったんだ、そうなんだ

And it's okay if you have to go away
行きたかったなら別にいいんだよ
Oh just remember the telephone works both ways
電話はどちらからでもかけられるから
And if I never ever hear them ring
でももし一度もかかってこなかったなら
If nothing else I'll think the bells inside
もしこなかったら、電話のベルが
Have finally found you someone else and that's okay
ついに君と誰かを繋いだんだって思うから、それでいいんだよ
Cause I'll remember everything you sang
君の歌った全てはいつまでも覚えているから

Cause you and I both loved
だって君も僕も愛していただろ
What you and I spoke of
二人語り合ったことを
And others just read of
そして誰もが読んでいたんだ
And if you could see me now
もし今君と会えたら…なんて
Well I'm almost finally out of
あぁ、僕はやっと離せそうさ
I'm finally out of, finally deedeedeedee
やっと離せそうなんだ
Well I'm almost finally, finally, out of words.
僕はやっと、やっと、その言葉たちから手を離すんだ


*1 the whole thing=全ての事、ですがニュアンス的には「一連の事」
ここでは別れてからの人生とか感情とかの事だと思います。
*2 read of=読んでいる。この歌では夢見る、うらやむの比喩
*3 比較の表現thanはよくthenとスペルされます。
*4 More importantly=より大切な・何よりも なので、
より大切な進化をしているのは少年の栄光だ。というのが直訳です。
ま、失恋から少年は成長したんだってことですね。


お久しぶりです。
Jason Mrazから爽やかだけど切ないこの歌を。

私の訳だと分かり難いかもしれませんが、この歌は
誰もが読むだけ=うらやんでいた最高の愛が、
二人が愛し、作り上げた最高の愛がそこにはあったね。
でもやっと立ち直れそうだよ。
っていう失恋ソングです。
めっちゃ切ないです。




WHAT'S NEW?