Billy Joel - Honesty 歌詞和訳

 12, 2016 22:30
Billy Joel - Honesty 歌詞和訳




If you search for tenderness
愛情を求めているなら
It isn't hard to find
見つけるのは難しくない
You can have the love you need to live
生きるための愛くらい手に入る
But if you look for truthfulness
でも誠実さを求めても
You might just as well be blind
何も見えないようなもの
It always seems to be so hard to give
どんな時も見せにくいものなんだろう

[Chorus:]
Honesty is such a lonely word
誠実とは孤独な言葉
Everyone is so untrue
誰しもが偽っている
Honesty is hardly ever heard
誠実なんてほとんど聞いたことがない
And mostly what I need from you
だけど主に君からほしいんだ

I can always find someone
いつでも見つけられるよ
To say they sympathize
わかってくれる人は
If I wear my heart out on my sleeve
心をこの袖に通さなければ
But I don't want some pretty face
それでも可愛い顔の
To tell me pretty lies
可愛い嘘はいらない
All I want is someone to believe
信じられる人がほしいだけさ

[Chorus:]

I can find a lover
恋人は見つけられる
I can find a friend
友達は見つけられる
I can have security until the bitter end
悲しい結末までなら安心は手に入る
Anyone can comfort me
誰でも慰めてくれる
With promises again
約束をすればまた
I know, I know
わかってる、わかってる

When I'm deep inside of me
本当の僕を見せた時は
Don't be too concerned
あまり心配しないで
I won't ask for nothing while I'm gone
見失っている時には何も求めないから
But when I want sincerity
でも僕が誠実を求めるときは
Tell me where else can I turn
他の何に頼ればいいんだい
Because you're the one that I depend upon
だって君こそ僕を支える人だから

[Chorus:]


なつかしい一曲を。
和訳は他の人がいくらでもしていると思いますが、好きなので訳してみました。

子供の頃、よくうちのお母さんが流していたんです。
Billy Joelの歌って歌詞がとても素直で、心に響いて、そして懐かしくて
とてもあったかい気持ちになれますね。


Tiësto & KSHMR feat. Vassy - Secrets 歌詞和訳

 12, 2016 22:00
Tiësto & KSHMR feat. Vassy - Secrets 歌詞和訳




Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?
I’ll take you on a ride if you can keep a secret
秘密を守ればドライブに連れてくよ
Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?
Show me darkness, baby, show me deepness
暗闇を見せて Baby 深さを見せて

Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?
I’ll take you on a ride if you can keep a secret
秘密を守ればドライブに連れてくよ
Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?
Show me darkness, baby, show me deepness
暗闇を見せて Baby 深さを見せて

Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?
I’ll take you on a ride if you can keep a secret
秘密を守ればドライブに連れてくよ

Stay awhile, stay awhile
しばらくここにいて ここにいて
And Imma make it worth your while, worth your while
それだけの価値はあるよ 価値はあるよ
Stay awhile, stay awhile
しばらくここにいて ここにいて
And Imma go the extra mile, extra mile
もう何マイルも行くから 何マイルも

Boy if you wait until the lights go down
Boy明かりが消えるまで待ってくれたら
I got some tricks that’ll have you screaming out
叫んじゃうようなトリックを見せるよ
So stay awhile, stay awhile
しばらくここにいて ここにいて
And Imma make it worth your while, worth your while
それだけ価値はあるよ 価値はあるよ

Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?

Oh won’t you stay for awhile?
もうちょっと居てくれない?
I’ll take you on a ride if you can keep a secret
秘密を守ればドライブに連れてくよ


ここ数年は例に漏れず私もEDMの虜になっています。
その中でもスウェーデン系の人たちが大好きで、特にTiëstoとAviciiが好きなんですが
大体歌うところが1つもないのでこのサイトには出てこない(笑)
この曲好きな人なら、↓は絶対好きだと思うので貼っておきます。良かったら見てください^^





Coldplay – Adventure Of A Lifetime 歌詞和訳

 12, 2016 21:10
Maroon 5 - Payphone 歌詞和訳




Turn your magic on, uh me she'd say
魔法をかけてと君は言う
Everything you want's a dream away
願いは夢から醒めること
And we are legends, every day
いつも二人は伝説だって
That's what she told me
そう言ってくれたね

And now I feel my heart beating
いま胸が高鳴ってる
I feel my heart underneath my skin
身体の奥底に感じる
Oh yeah I feel my heart beating
そう胸が高鳴ってる
'Cause you make me feel
君のおかけで感じられるから
Like I'm alive again
生き返ったんだ*1
Alive again
生き返ったんだ
Oh, you make me feel
君のおかけで感じられる
Like I'm alive again
生き返ったんだ

Said I can't go on, not in this way
行けないよ、その道は
I'm a dream that died by light of day
僕は日の光にやられた夢だから
Gonna hold up half the sky and say
空を半分つかまえて言おう
Only I own me
僕は僕のものだ*2

And now I feel my heart beating
いま胸が高鳴ってる
I feel my heart underneath my skin
身体の奥底に感じる
Yeah I feel my heart beating
そう胸が高鳴ってる
'Cause you make me feel
君のおかげで感じられるから
Like I'm alive again
生き返ったんだ
Alive again
生き返ったんだ
Oh you make me feel
君のおかげで感じられる
Like I'm alive again
生き返ったんだ

Turn your magic on, to me she'd say
魔法をかけてと君は言う
Everything you want's a dream away
願いは夢から醒めること
Under this pressure, under this weight
このプレッシャー、重圧の中で
We are diamonds taking shape
僕達は形作られたダイアモンド
We are diamonds taking shape
僕達は形作られたダイアモンド

If we've only got this life
一度きりの生命なら*3
This adventure, oh then I
この冒険のあと僕は
If we've only got this life
一度きりの生命なら
You'll get me through, oh
また会えるよ
If we've only got this life
一度きりの生命なら
This adventure, oh then I
この冒険のあと僕は
Wanna share it with you
君に伝えたいんだ
With you, with you
君に、君に

Let's go for now yeah!
Sing it!
さあ歌おう!


*1 feel like I'm alive again: 直訳は「また、生きてると感じられる」です。
死ぬかと思ったけど君にまた会えた、ああ、俺生きてるんだな~。そんな歌です
*2 Only I own me: 僕だけが僕を所持している、つまり言いたいことは
「僕は僕の自分の好きにやる」です
*3 If we've only got this life: 「この命しか持ってないなら」=人生1度だけ。


Coldplayは新曲もオシャレですね。
MVの出来がとにかく凄いです。ドンキーコングみたい。笑

歌はかなりストレートな内容で、元々飛行機でアフリカに行く途中
砂嵐にあって死ぬかと思った体験がベースになっているそうです。
だから、「君のおかけでまた生きてるって感じられる」んですね。
いいな~。そういう関係って素敵です。


Maroon 5 - Payphone 歌詞和訳

 11, 2016 02:12
Maroon 5 - Payphone 歌詞和訳




I'm at a payphone trying to call home
公衆電話で家にかけよう
All of my change I spent on you
小銭は君に使ってたけど
Where have the times gone, baby it's all wrong
あの頃はどこへ Baby 全部間違ってたね
Where are the plans we made for two
二人のプランは今どこへ

Yeah, I, I know it's hard to remember
Yeah, 思い出しにくいよな
The people we used to be
あの頃の僕らって
It's even harder to picture
もっと考えにくいのは
That you're not here next to me
君が隣にいないこと

You say it's too late to make it
やり直せないと君は言うけど
But is it too late to try
トライするのももう遅いか
And in our time that you wasted
君には無駄だった僕らの時間で
All of our bridges burned down
二人の橋は焼け落ちた

I've wasted my nights,
僕は夜を無駄にした
You turned out the lights
君は明かりを消した
Now I'm paralyzed,
そして僕は動けない
Still stuck in that time
あの頃に取り残されて
When we called it love,
それを愛と呼んでたね
But even the sun sets in paradise
楽園に居たって太陽は沈む

[Chorus:]
I'm at a payphone trying to call home
公衆電話で家にかけよう
All of my change I spent on you
小銭は君に使ってたけど
Where have the times gone, baby it's all wrong
あの頃は戻らない Baby 全部間違ってたね
Where are the plans we made for two
二人のプランは今どこへ
If "Happy Ever Afters" did exist,
ハッピーエンドがもしあったら
I would still be holding you like this
まだ君を抱きしめられただろ
All those fairy tales are full of shit
そんな昔話は大嘘で
One more fucking love song, I'll be sick
ファッキンラブソングはうんざりだ*1

Oh, you turned your back on tomorrow
Oh, 君は明日へと振り返り
'Cause you forgot yesterday
昨日を忘れてしまったね
I gave you my love to borrow
貰いたくて愛をあげたけど
But you just gave it away
君はどこかへやってしまった

You can't expect me to be fine
僕が元気なわけないだろ
I don't expect you to care
気にしてくれるわけないよな
I know I've said it before,
そう言ったことがあっただろう
But all of our bridges burned down
でも二人の橋は焼け落ちた

I've wasted my nights,
僕は夜を無駄にした
You turned out the lights
君は明かりを消した
Now I'm paralyzed,
そして僕は動けない
Still stuck in that time
あの頃に取り残されて
When we called it love,
それを愛と呼んでたね
But even the sun sets in paradise
楽園に居たって太陽は沈む

[Chorus:]

Now I'm at a payphone
今公衆電話で

Man, fuck that shit
そんな事忘れろよ*2
I'll be out spending all this money
この金全部使ってくる
While you're sitting round wondering
お前が座って考えてる間に
Why it wasn't you who came up from nothing
なんでいきなり出てきた違う誰かが
Made it from the bottom
ゼロから成功したんだって
Now when you see me I'm stunting
俺のスタント目にしたら
And all of my cars start with a push of a button
ボタンを押すだけで車が走り出すぜ

Telling me the chances I blew up
俺がチャンスをダメにしたとか
Or whatever you call it
何だか言ってるけど
Switch the number to my phone
俺のに番号変えとけよ
So you never could call it
電話しなくてすむだろう
Don't need my name on my show
ショーに俺の名前はいらない
You can tell it I'm ballin'
わかるだろ俺はヤってんだ

Swish, what a shame could have got picked
ヒュー、つまみ出されて残念だな
Had a really good game but you missed your last shot
良いゲームだったが最後の一発が足りなかった
So you talk about who you see at the top
だから頂点に居る奴の話してるのか
Or what you could have saw but sad to say it's over for
いや、行けたはずなのに残念ダメだった話か
Phantom pulled up valet open doors
精霊が従者を呼んでドア開けたら
Wiz like go away, got what you was looking for
Wizはどっかいけ、目当てのものはもうあるだろって*3
Now it's me who they want, so you can go and take
そして次の目当ては俺 だからお前が持ってけよ
that little piece of shit with you
そのゴミみたいなもんは

[Chorus:]

Now I'm at a payphone
今公衆電話で


*1 One more A and B: 文脈によりますが、
「またAがきたらBになっちまう」=Aをもうやめてくれ、という意味になります
つまりfuckingラブソングにはもううんざりなのです。

*2 Fuck that shit: 日常のFuckの用法でトップクラスに使われます!
意味はどうでもいいわ、わすれちまえ、気にすんななど

*3 Wiz = このラップしてるお兄ちゃん。


Payphone好きなので、私バージョンで訳してみました。
Maroon 5の歌ってその時その時のセンスがすごく光ってますよね。
彼らは名曲たくさんありますが、Payphoneは爽やかに聞こえながらめっちゃ切なくて
私にとって、そしておそらく皆さんにとっても、記憶に残る特別な歌です。

今思ったのですが、私の和訳は切ない歌が多いような気がします。
そんなに私生活荒れているわけではないのですが。。笑


WHAT'S NEW?